fille écossaise en mars 1882. Ils ont eu plusieurs enfants, dont les descendants habitent en Ecosse, en Angleterre, aux Etats-Unis, au Canada et en Espagne.
Le nom de cette personne, tel que cité dans les archives écossaises, est Gustave/Agustus Julien BIRDWISA.
Ce monsieur était illettré, ne sachant ni lire ni écrire. Néanmoins, des souvenirs de famille rapportent qu'il était convaincu que l’orthographe de son nom était incorrecte. Serait-t-il possible que son nom fût BOURDOISEAU ou BOURDOISANT ou BOURDOISE ? Un inconnu a placé son nom dans le «International Genealogical Index», donnant pour date de naissance 1844, en France.
Nous espérons que des Bourdoiseau, Bourdoisant ou Bourdoise vivant en France reconnaîtront notre ancêtre. Nous pensons que le père de Gustave s’appelait Victor et sa mère Marie Louise ou Louise. Sa mère s'est remariée après le décès de Victor, et a pris le nom de famille de son nouvel époux, Russell (?).
The 1911 Scottish census has just been released. It gives his first name as Agustus born in Normandy, France. The IGI gives his date of birth as 12th November 1844. Can anyone do a look up and confirm ?
Please forward to anyone you think may be able to help.
Merci, thank you.
johnmgibb@blueyonder.co.uk
English version
BIRDWISA -- BOURDOISEAU ou BOURDOISANT ou BOURDOISE ?
We are descended from a man who settled in Scotland and married a Scottish girl in March 1882. They had numerous children whose descendants now live in Scotland, England, USA, Canada and Spain.
This man's name is recorded in Scottish records as Gustave/Agustus Julien BIRDWISA, but he couldn't read or write and told his children that 'Birdwisa' was not the right way to write his name.
Could it be that his name was really BOURDOISEAU or BOURDOISANT or BOURDOISE? Someone, we don't know who, has entered him on the International Genealogical Index as having been born in France, in 1844.
We hope that some modern day French people called Bourdoiseau or Bourdoisant or Bourdoise might find this group and recognise our ancestor as a member of their own family tree. Gustave's father may have been called Victor; his mother may have been called Marie Louise or Louise, and she may have remarried after Victor's death to someone with a surname similar to Russell.…
When I first decided to start researching my family history in earnest, I was totally under the belief that I wouldn't get very far. My paternal grandparents were immigrants from Sicily, so I didn;t…
, I will make a separate thread out it.
----------------------
Gary,
So much for Nicholas.
I agree with every word of your second paragraph. Amen,
As for Scots, Scottish, and Scotch, here is the entry from novelist and language maven Kingsley Amis's The Kings English: A Guide to Modern Usage (New York: St Martins Press, 1998)
"Scotch, Scottish
"Best known and most often used world-wide in the form Scotch, a noun, the name of a drink. There is much to be said about this, but I will confine myself here to remarking that whereas the legal definition of whisky is long and
complicated, that of Scotch whisky is short and simple, viz. 'whisky made in Scotland'.
"Scotch was at one time the preferred form of the adjective in England. Now this has almost disappeared, driven out by Scottish, the preferred form north of the Border for over a century, while Scotsman has driven out
Scotchman. The form Scotch survives, however, in compounds and set phrases. Nobody talks about
butterscottish or hopscots, and I have never come across a Scottish egg or woodcock, nor a
dendrologist who talked about a Scottish pine (by rights he should say a Scotch fir, a fir being a kind of
evergreen conifer with needles placed singly on the shoots, whereas a true pine has its needles placed in groups of two or
more).
"The spelling whisky, without any E, is preferred for the product of Scotland. Whiskey, with the E, is
generally used for varieties made in Ireland and the USA."
Scotch-Irish is the traditional compound form, is still widely used, and is perfectly correct.
You are right about Fannett Township. It was founded in 1761 while still part of CumberlandCo, so you definitely need to
look in Cumberland for Rea records too. Incidentally, "Rea"s (though usually with the "h", e.g. "Rhea"s or "Rea[g]h"s,
and also occasionally "Ray"s) were quite prevalent on the early VA frontier, and there are several interfamilial connections between them and my line of GAYs (who thankfully appear mostly just as "Gay"s or "Guy"s - the old Scottish, and
English pronunciation).
I've researched around 200 of my New England surname lines using those collections of town vital records. Again, secondary
sources, but in all but about 20 cases, I was just trying to develop an outline pedigree back to beginning. I the 20 or so
lines I researched intensively, I went to LDS films of the original town records. Usually at the beginning the vital records were kept, along with everything else (even land and probate records) in a single town book, and in many cases the
vitals didn't get broken out into separate books for 50 years or more. So I ended up going through many of these early
books page by page, and in the process learned a lot, both about the New England Puritans, and about doing genealogy. I
also learned that every town, and later that every jurisdiction, had its own idiosyncracies of record keeping, and that
figuring this out was a necessary precondition to doing thorough research. Robert Charles Anderson, who in addition to his masterwork Great Migration series, publishes a quarterly "Great Migration Newsletter", and one of running series takes up one after the other, the history and composition of that town's records. Incidentally, most or all of the Massachusetts town vital records books are now online and indexed at NEHGS. I'm not sure, though, whether access is restricted to members only.
John…
what I have uncovered to date) they married into my family so I have information about them.
At the moment, my ability to access my research is limited to Family Tree Maker printouts from several years back, as well as documents I have gathered along the way. The computer is non-functional and I haven't replaced it so I can't easily pull up my electronic family tree. The good news is it appears that I have enough printed material to shed some light on the matter.
Jerry - you are in my family tree if you married Marlene Francia. Marlene is related to me via the Bauer line.
Jack - you aren't in my personal printouts but I'm certain at least your ancestors, if not you personally, are in the software entries.
I have an old printout from 1996 that was given to me by John Molnar of Williamstown, NY. With so many 'Johns' in the family I can't say which branch he belongs to. Is this a relative of yours Jack?
I wish I had taken better notes in those early days but I believe I met him at a Family History Center when I lived in Philadelphia, NY. We struck up conversation and then realized our families were from the same village in Hungary. Small world!!!
Now to the printout - which I will be happy to scan or make hard copies to send to you both, if you don't already have it. The descendant tree begins with Molnar Michael and wife Catharina (both born approximately in 1768). This appears to connect to you both. I find on page 3, the marriage of Janos to Magdolna. Then on page 7, I find the marriage of George Frederick to Hermina.
Janos is the son of Andras & Almasi Ilona. Andras is the son of Janos & Gebel Maria. Janos is the son of Josephus & unknown. Josephus is the son of Josephus & Nagy Rosalia. Josephus is the son of Michael & Catharina.
George Frederick is the son of Istvan & Bauer Maria (sister of my great grandfather). Istvan is the son of Josephus & unknown. Etc as outlined above. Therefore, if I have followed this correctly, George and Janos' father are first cousins.
I also find Olga Stucz - Jerry's mother in law, marrying John Francia, on page 7, along with you - Jerry - and your children. I am curious ... The Istvan Stucz you inquire about ... Is this Olga's father?
Are either of you in touch with Dawna Molnar Clark or Connie Molnar Sterner? They both have information on the Molnar and Stucz families. I can put you in touch with them if you haven't discussed the genealogy with them yet.
So, our connections are as follows.... The brother of my grandfather - Mihaly (Gyorgy) married Molnar Therese. The daughter of Mihaly's sister, Maria, married George Molnar (father of Dawna Molnar Clark.) Lastly, Bauer Maria, sister to my grandfather Mihaly, married Molnar Istvan. It is this last relationship that directly connects me to both of your families.
In 2005, a group of us (including Dawna and Connie) paid an American researcher who was/is living in Budapest, to look for records in the National Archives in Satu Mare (Szatmar-Nemeti). Therefore, I have copies of vital records of specific Molnar and Stucz family members. Plus, there may be other individuals of interest within these pages.
I will go through them later in the day and post my findings here. You are welcome to copies of any documents related to your family members.
The researcher was split in many directions with all the various surnames we gave her, therefore her work was not as comprehensive as if she had been assigned only one or two family lines. The plans are not final, but I may be headed there in July. My intention is to spend at least a day in the Archives to conduct my own research. I'm very excited to have that opportunity.
I will write more later. If you'd like to exchange information via email or phone, I'd be happy to do that as well.
~ Julie …
Seems many are commenting on what we are going to do for the New Year. So thought I would post some of my in the past not written agenda for the year. I find this works well and may help others to be…
y search engine imaginable... first go to google and have alerts for the surnames established so that you get alerts from google when a name you are looking for comes on the internet as news or if anyone else has inquired on the web about a name... also go to Surname lists that might have discussions about surnames or religious followings...also try Hungary@rootsweb... join this group and there are many who can help with your surnames....
Share Twitter Facebook
Views: 6
Robert P Stutsman
Sign Out
Inbox
Alerts
Friends – Invite
Settings
Choose from over 200 courses
Our Genealogy Links
GenealogyWise Mobile Version National Institute for Genealogical Studies
Genealogy Store
Members
Invite More
View All
Badge
">
Get Badge
…
ld Offices for the State of South Carolina, Bureau of Refugees, Freedmen and Abandoned Lands, 1865–1872 (NARA Micropublication M1910) Roll 103 for Colleton County, South Carolina. There are 1,431 pages of historical documents on this microfilm.
To view the film, please click on the link below or copy and paste it into your browser:
http://lowcountryafricana.net/freedmens-bureau-field-records.asp
We're a small volunteer crew and it may be some time before we can index this microfilm, but that's no reason you can't dive in and begin researching in these records! We hope there are some great discoveries there.
If you find an ancestor there, please share the news with the group. Happy Ancestor Hunting from the Crew at Lowcountry Africana!
Below is a Table of Contents for the film:
Reports of the Number of Persons Issued Rations, Medicines, and Clothing, June 1866-July 1868
Unbound reports of the number of persons issued rations, medicines, and clothing, September 1865-december 1867, are arranged chronologically.
Monthly Report of Lands, Sept 1865-Dec 1867
Unbound monthly reports of lands, September-November 1865 and June 1866-February 1867, are arranged chronologically.
Register of Complaints, Sept-Nov 1865 and June 1866-Feb 1867
The single-volume register of complaints (271) covers the period September 1866-November 1867. Entries in the volume are arranged chronologically. The volume also contains a register of liens on crops for supplies (July-Aug 1867).
Register of Contracts, Dec 1865-May 1866
The single-volume register of contracts, December 1865-May 1866 (272) is unarranged. For a register of contracts dated Mar-July 1867, see the single-volume register of letter received and endorsements sent (296) described above. The volume also contains a "Docket of Superior Provost Court" at Summerville (May 1866).
Labor Contracts for the Colleton District, June 1865-Feb 1868
Unbound labor contracts for the Colleton district, June 1865-February 1868, are arranged by year and thereunder by initial letter of the surname of the employer.
Miscellaneous Records, 1866-68
Unbound miscellaneous records, 1866-68, are arranged by type of record. The series consists of indentures, reports of persons and articles hired, reports of rations issued, rations returns, bills of lading, lists of orphans, oaths of loyalty, summonses, charges and specifications, affidavits, freedmen's accounts, reports of arrrest, reports of outrages, lists of stores received, rosters and abstracts for stationery.
…
Neighbors, why are we tracking them, I only want to do my lines? I hear that statement pop up often and it blows my mind. Yesterday I presented a talk on," Who are your…